《残棋·金陵夜雨》逐句注疏
**1. 原句:** 煤けた、ありがとう、中身を拭えない
**中文词:** 青磷照残篇,谢君拭剑尘,真心拭不净
**化用原文及文献:**
-
“青磷”:化用汪兆铭《双照楼诗词稿》中《舟夜》诗“青磷如月鬼如潮”句,及《被逮口占》 “引刀成一快,不负少年头” 后长期笼罩的“烈士”幻影与现实屈从的自我讽喻。
-
“谢君拭剑尘”:化用1939年汪氏与日方影佐祯昭等会谈时所言:“吾人此举,非为私利,实欲为沦陷区同胞拭去战火之尘,求得一线喘息。” 引自日本外交档案《渡边工作関係一件》。
**歌词意思:** 以鬼火(青磷)喻指自己早年革命诗篇与“烈士”名声,如今已成残卷。感谢(日方)给予机会洗刷“落伍”之尘(指其脱离重庆),但内心真正的动机与屈辱(真心)却无法擦净。
**2. 原句:** 私、頭悪いのよ、君の常套句さ
**中文词:** 愚拙如我辈,偏信“共存共荣”,君之常套句
**化用原文及文献:**
-
“共存共荣”:直接引用日本“大东亚共荣圈”宣传核心口号,亦为汪政权《中日基本关系条约》前言所标榜:“基于道义,实现共存共荣。”
-
“常套句”:呼应汪精卫私下对陈璧君、周佛海之抱怨:“彼等(日方)所言‘尊重中国主权’,实为常套辞令,然除借此辞令外,我辈更有何牌可打?” 引自陈璧君狱中回忆资料。
**歌词意思:** 自嘲愚蠢,竟相信日方“共存共荣”的套话。明知是空洞宣传,却不得不以此作为政权合法性的唯一遮羞布。
**3. 原句:** 嗄れたドアの音、何も居なくなる
**中文词:** 国府门轴哑,故人散如星,空余钟山影
**化用原文及文献:**
-
“国府门轴哑”:暗喻国民政府迁都重庆后,南京“国民政府”旧址之空荡。化用汪政权“还都”典礼报道中刻意回避的描写:“国府旧址,经战火与闲置,门扉开合已不复旧时声响。” 见1940年《中华日报》隐晦报道。
-
“故人散如星”:化用汪精卫诗《重过金陵》 “故人如星散,独对钟山青” 之句,指旧日同志多离散于重庆、延安或海外。
**歌词意思:** 描绘南京伪国民政府“还都”时的凄凉景象,建筑破败,故友远离,只剩下孤家寡人面对紫金山(钟山),凸显其孤立与虚空。
**4. 原句:** だいぶ全力疾走してたかも、息切れ待たずに
**中文词:** 也曾全力赴,疾走救亡路,未待喘歇已黄昏
**化用原文及文献:**
-
“疾走救亡路”:指汪精卫早年刺杀摄政王、辛亥革命、北伐乃至抗战初期主战之经历。其自述:“自辛亥以来,为救国疾走呼号,不敢稍懈。” 见《汪精卫文集·自述篇》。
-
“未待喘歇已黄昏”:暗喻其认为抗战已无胜利希望,如入暮年。化用其“低调俱乐部”时期言论:“国力已竭,强撑之局,如病夫疾奔,不待力尽而毙。” 引自周佛海《往矣集》。
**歌词意思:** 回顾自己也曾为救国全力奔走,但认为抗战消耗已到极限,不等喘息之机,国家已陷入绝望黄昏(战败边缘),为其求和行动寻找历史与心理铺垫。
**5. 原句:** 出逢えば、少し甘過ぎるくらいが丁度良いのさ
**中文词:** 再逢时,糖霜裹砒霜,甜煞恰正好
**化用原文及文献:**
-
“糖霜裹砒霜”:化用汪精卫对“和平运动”之矛盾比喻。其私下曾言:“此次和平,如鸩止渴。然渴极之人,见鸩酒亦觉甘美,况酒上尚覆糖霜乎?” 引自高宗武回忆录《深入虎穴》。
-
“甜煞恰正好”:讽刺日方条件表面让步(如“撤兵”、“经济合作”)之虚伪。对应影佐祯昭对汪之安抚:“条件虽苦,然表面文章务必做得甜蜜,方易为国民接受。” 见日本国际政治学会编《日中战争史》。
**歌词意思:** 形容与日本“合作”如同饮下裹着糖衣的毒酒。明知是毒(丧权辱国),但表面的那点“甜”(虚假的主权独立承诺)对于绝望中寻求出路的人来说,却成了恰到好处的麻醉剂。
**6. 原句:** 黄昏繰り返した、この街で
**中文词:** 暮色卷重楼,金陵夜雨迟,长街覆旧旗
**化用原文及文献:**
-
“金陵夜雨迟”:化用汪精卫词《忆旧游·落叶》 “叹护林心事,付与东流,一往凄清。无限萧瑟意,惊回残梦,雨夜金陵。” 以个人诗词意象烘托政权氛围。
-
“长街覆旧旗”:指南京街头青天白日旗需加挂“和平反共建国”三角飘带。据《南京新报》载:“还都日,长街遍悬国旗,然细观之,皆附有黄色三角标识,以示新旧之別。”
**歌词意思:** 描绘南京城在伪政权统治下,总是笼罩在重复的暮色与夜雨中。街道上悬挂的仍是青天白日旗,却已被加上屈辱的标记,象征政权本质的扭曲与压抑。
**7. 原句:** しっちゃかめっちゃかにしてくれちゃってさあ、よくもまぁ
**中文词:** 将这残局搅得乱纷纷呀,唉,真不愧是你
**化用原文及文献:**
-
“残局”:指中国战乱分裂的局势。汪精卫在《艳电》中称:“不忍见国家民族陷于万劫不复之地,故敢为和平运动,收拾残局。”
-
“真不愧是你”:此处“你”有双关,既指日本(将中国局势彻底搅乱),亦暗指蒋介石(其“焦土抗战”政策被汪认为加剧混乱)。化用汪派私下讥蒋之语:“蒋先生做事,向来不惜将棋盘掀翻,真不愧是他。” 见陈公博《苦笑录》。
**歌词意思:** 以抱怨又带点自嘲的口吻,指责日本(或蒋介石)将中国局势彻底搅乱,而自己却不得不投身这盘烂棋中,充满了无奈与讽刺。
**8. 原句:** なんとなくわかってたけど、抱き返してはくれないか
**中文词:** 早知是笼络,仍盼君回眸,拥我入棋局
**化用原文及文献:**
-
“早知是笼络”:汪精卫对日方利用心态有认知,曾对陈璧君叹:“日人不过以我为工具,此点我岂不知?然工具若能用之救国,亦不足惜。” 引自陈璧君供词。
-
“拥我入棋局”:喻指希望日本能真正“尊重”其政权,给予实质支持而非完全操控。化用其向影佐祯昭提出的请求:“望贵国能真正视我为伙伴,共谋东亚大局,而非提线木偶。” 见《今井武夫回忆录》。
**歌词意思:** 明知对方(日本)只是利用和笼络自己,但内心深处仍抱有一丝幻想,希望对方能给予些许真诚的回应与“拥抱”,让自己感觉不只是傀儡,而是棋局中的一方。
**9. 原句:** ワザとらしく零したヴィヴィッドな感情が
**中文词:** 刻意泼洒的,鲜烈“大亚洲”情愫
**化用原文及文献:**
-
“大亚洲情愫”:指汪精卫演讲中反复渲染的“亚洲民族解放”、“中日同文同种”等情感动员。其《大亚洲主义》演讲称:“中日两国应唤起亚洲民族之魂,共驱西方殖民势力,此乃澎湃之历史感情。” 载于《汪主席和平建国言论集》。
-
“刻意泼洒”:揭露此类宣传的表演性。周佛海日记曾冷评:“汪先生演讲时之激情,半出真心,半为做给日人及民众看。”
**歌词意思:** 批判汪政权与日本共同鼓吹的“大亚洲主义”激情,实则是精心设计、刻意表演出来的虚假情感,用以掩盖侵略与附庸的本质。
**10. 原句:** やがてじっとり広がって、僕に告げていくのだろう
**中文词:** 终将濡湿蔓延,向我低语结局
**化用原文及文献:**
-
“濡湿蔓延”:比喻失败与绝望感如湿冷寒气般渗透。化用汪精卫晚期诗作《病中读史》 “愁如夜雨湿不透,病似秋潮退复生” 之颓丧意境。
-
“低语结局”:指其内心对伪政权必然失败的预感。其1944年(死前)名古屋病榻上曾喃喃:“一切皆空……结局早已写定。” 侍从人员回忆,收录于《汪精卫最后岁月》访谈录。
**歌词意思:** 描述那种虚伪激情过后,冰冷的失败预感如同蔓延的湿气,一点点渗透身心,并向自己低声告知早已注定的悲惨结局。
**11. 原句:** ちぐはぐな優しさ、不安で問い詰める
**中文词:** 参差错的体恤,被密电码逼问到底
**化用原文及文献:**
-
“参差错的体恤”:指日方在军事、经济上严酷控制,偶尔在次要问题上故作“让步”的虚伪姿态。汪政权“外交部长”徐良曾抱怨:“日方之‘善意’,常如不合榫卯之木,看似给予,实则无法契合我之需。” 见《徐良档案》。
-
“被密电码逼问”:喻指汪政权一切行动皆需向日方请示、受其监控。日本“梅机关”掌控汪伪通讯,所有重要电文均有副本送审。史实依据见《日本对华密战档案》。
**歌词意思:** 形容日方给予的所谓“善意”和“尊重”总是错位而虚伪的。而汪政权的一举一动,都处在日方严密监控(密电码)之下,任何疑点都会被无情追查到底,毫无自主与安全感。
**12. 原句:** そんで隠蔽合戦してんだよ、他人の様でしょう
**中文词:** 接着便遮掩攻防,同志成陌路
**化用原文及文献:**
-
“遮掩攻防”:指汪派内部互相猜忌、向日方隐瞒真实想法、推诿责任。陈公博回忆:“在南京,人人说话留三分,事做七分,报告则十二分圆满。彼此遮掩,唯恐被日方抓住把柄,或为同僚中伤。” 见《陈公博狱中自白书》。
-
“同志成陌路”:汪精卫与早年革命同志(如重庆方面)彻底决裂,伪政权内部亦派系倾轧。其诗《重过福州》有“故友相逢不相识”之句,可作隐喻。
**歌词意思:** 描绘伪政府内部在日方压力下,陷入互相隐瞒、攻讦的生存状态。昔日的“同志”关系,在猜忌和恐惧中已变得形同陌路。
**13. 原句:** 気付けば、僕は愛をもらってばかりで甘やかされた
**中文词:** 恍然惊觉,我总被“圣战”宠溺娇惯
**化用原文及文献:**
-
“圣战”:指日本及汪伪宣传中将侵华战争美化为“圣战”。汪精卫演讲中常被迫使用此词:“吾人参加大东亚圣战,乃为东亚民族之解放。”
-
“宠溺娇惯”:反讽汪自视为“救国”而忍辱负重,实则享受着日方扶持下的权力幻象。陶希圣脱离汪集团后曾批判:“汪先生沉醉于日人营造的‘元首’尊荣,实乃被‘和平’之词娇惯至迷失。” 见陶希圣《潮流与点滴》。
**歌词意思:** 自我剖析式的醒悟:发现自己一直沉浸在日方给予的“领袖”地位和“和平”幻梦中,如同被“宠溺娇惯”的孩子,实则丧失了判断力和独立性。
**14. 原句:** 過ち繰り返した、この部屋で
**中文词:** 在这罪愆轮回的,斗室独对青灯
**化用原文及文献:**
-
“斗室独对青灯”:化用汪精卫南京颐和路官邸生活场景。其侍卫回忆:“汪先生深夜常独坐书房,仅一盏绿罩台灯,对文件或枯坐良久,面色晦暗。” 见《汪精卫身边人回忆》。
-
“罪愆轮回”:指其从革命者到“汉奸”的悲剧循环,亦暗喻其政权不断重复镇压、掠夺的罪行。其日记中偶有“前尘如梦,孽债难偿”之叹。
**歌词意思:** 描绘汪精卫在权力核心的物理空间(斗室)里,孤独地面对自己无法摆脱的罪责感与历史轮回,灯光(青灯)映照的是无尽的悔恨与空虚。
**15. 原句:** “絶対に絶対に離さない”なんてさあ、よくもまぁ
**中文词:** “绝对不放手东亚”,唉,陈词滥调
**化用原文及文献:**
-
“绝对不放手东亚”:糅合日汪双方宣传口号。日方有“绝不放弃在华权益”,汪方有“绝对坚持和平建国道路”。汪精卫《对日广播词》称:“中国之独立自由与东亚之永久和平,绝对不可分割。”
-
“陈词滥调”:揭露此类口号之空洞。周佛海日记挖苦:“所有宣言、纲领,翻来覆去,无非‘共存共荣’、‘东亚解放’数语,闻者生厌。”
**歌词意思:** 讽刺日汪双方那些坚定无比、实则空洞无物的政治宣誓。听者(包括汪自己)都已麻木,知道这不过是必须重复的“陈词滥调”。
**16. 原句:** そんなぺらぺらなラヴレター、掟みたいに信じられたなぁ
**中文词:** 那轻飘飘的《艳电》,竟曾奉若圭臬
**化用原文及文献:**
-
《艳电》:指1938年12月29日汪精卫响应日本近卫声明的公开电文,是其公开投日的标志。电文声称:“兆铭经熟虑,以为国民政府应即以此为根据,与日本政府交换诚意,以期恢复和平。” 全文载于当时各大报章。
-
“奉若圭臬”:指汪曾一度将此电文视为“救国纲领”。其追随者林柏生曾鼓吹:“《艳电》乃救国福音,字字珠玑。” 后成为历史笑柄。
**歌词意思:** 悔恨与自嘲。如今看来轻率空洞的《艳电》(如同轻飘飘的情书),自己当时竟把它当作不可违背的真理(圭臬)来信奉,揭示了决策的荒谬与悲剧性。
**17. 原句:** 時には雨も降り注いだ愛の泉は
**中文词:** 也曾如暴雨倾注的,“和平建国”甘泉
**化用原文及文献:**
-
“和平建国甘泉”:化用汪政权《建国纲领》宣传用语:“和平运动,如久旱之甘霖,将滋润中国之重生。” 见伪宣传部《和平建国宣传纲要》。
-
“暴雨倾注”:喻指1940年“还都”前后,日汪宣传机器开足马力,制造虚假繁荣与希望。但“暴雨”一词亦暗示其猛烈不可持久,且可能造成灾害。
**歌词意思:** 描述伪政权建立初期,那些关于“和平”与“建国”的许诺与宣传,曾如暴雨般倾泻,给人以虚幻的希望和短暂的振奋。
**18. 原句:** やがてからから干上がって、君にも告げていくのだろう
**中文词:** 终将枯涸见底,向你也吐出真相
**化用原文及文献:**
-
“枯涸见底”:喻指伪政权资源被日本榨干、民心尽失、前途绝望的现实。汪精卫晚期已意识到,曾对陈公博哀叹:“和平区经济已近干涸,民生凋敝,我等所言‘建国’,已成空谈。”
-
“向你也吐出真相”:“君”指日本。暗示最终连日本这个“合作者”也会看清(或迫使汪承认)这是一场彻底失败的实验。史实对应汪死后,陈公博继任,伪政权迅速土崩瓦解。
**歌词意思:** 预言那虚假的“甘泉”终将彻底干涸,而这场失败的苦果,最终连其依靠对象(日本)也将一同品尝,真相(彻底的失败与虚无)会摊在所有人面前。
**19. 原句:** 変てこに指を結んでいた
**中文词:** 曾别扭地,与虎狼十指紧扣
**化用原文及文献:**
-
“与虎狼十指紧扣”:比喻与日本侵略者结成所谓“同盟”的荒诞与危险。化用中国古语“与虎谋皮”,及当时重庆方面对汪的批判“认贼作父,引狼入室”。
-
“别扭地”:形容这种结合本身的不自然与屈辱感。汪本人亦知:“此一合作,如履薄冰,姿态难免僵硬扭曲。” 私下半自嘲语。
**歌词意思:** 形象地刻画了汪精卫与日本合作关系的本质:一种极其别扭、危险且充满屈辱的相互利用关系,如同与虎狼握手。
**20. 原句:** 変てこに愛を信じていたんだ
**中文词:** 曾古怪地,深信“曲线救国”是爱
**化用原文及文献:**
-
“曲线救国”:汪精卫为其行为辩护的核心理论,声称通过“和平”方式保存国力、待机而动。其阐述:“直路既阻,则不能不舍直就曲,不能不舍急就缓。此非投降,乃救国之道。” 见《汪主席言论集》。
-
“古怪地深信”:揭示这种信念的自我欺骗性与悖谬。后世史家黄仁宇评:“汪之悲剧,在于将一套自我合理化的政治权谋,真诚地误认为历史情怀与救国大爱。”
**歌词意思:** 点明汪精卫最深层的心理逻辑:他以一种扭曲(古怪)的方式,真诚地相信自己选择的是一条更艰难、更隐忍的“救国”之路,并将这种政治选择等同于对国家的“爱”。
**21. 原句:** しっちゃかめっちゃかにしてくれちゃってさあ、よくもまぁ
**中文词:** 将这山河弄得乱纷纷呀,唉,真不愧是你我
**化用原文及文献:**
-
“山河弄得乱纷纷”:指日本侵华造成的大破坏,亦指汪伪政权统治下的混乱与衰败。
-
“真不愧是你我”:将指责对象从“你”(日本/蒋)扩展到“你我”,即承认自己也是造成这乱局的共犯,自嘲与自责交织。化用汪精卫临终前可能的复杂心境。
**歌词意思:** 在歌曲尾声,将造成国家破碎混乱的责任,部分地归咎于自己(“你我”),表达了一种更深沉的悔恨与无力感,承认自己也是这悲剧的制造者之一。
**22. 原句:** なんとなくわかってたけど、抱き返してはくれないか
**中文词:** 早知是悬崖,仍盼君回首,共坠亦同衾
**化用原文及文献:**
-
“共坠亦同衾”:化用中国“同床共枕”成语,但改为“共坠”,喻指明知是与日本一同坠入深渊,却仍病态地渴望得到对方的“认同”与“陪伴”,以此获得某种扭曲的慰藉或存在感。
-
“早知是悬崖”:呼应其最初对日方意图的认知。此句将政治关系的绝望,推向一种极具私密感和悲剧性的情感依赖。
**歌词意思:** 最终的情感爆发。明知前路是万丈悬崖(政权必然失败、身败名裂),却仍卑微地希望对方(日本)能回头看一眼自己,哪怕是一起坠落,也能在毁灭中获得一种“共同命运”的扭曲亲密感。这是权力依附关系中最可悲的心理写照。
**23. 原句:** ワザとらしく零したヴィヴィッドな感情が
**中文词:** 刻意泼洒的,鲜烈“王道乐土”梦
**化用原文及文献:**
-
“王道乐土”:日本及伪“满洲国”、汪伪政权常用宣传语,描绘在其统治下“道义昌明、人民安乐”的虚假图景。汪精卫《在国民政府的使命》演讲中称:“吾人目标,在于建设东亚之王道乐土。”
**歌词意思:** 再次点明所有宏大叙事的虚假性,所谓“王道乐土”只是一个被刻意渲染的梦幻泡影。
**24. 原句:** やがてじっとり広がって、二人に告げていくのだろう
**中文词:** 终将濡湿蔓延,向你我低语:皆是戏中人
**化用原文及文献:**
-
“皆是戏中人”:化用中国俗语“人生如戏”,此处特指政治舞台的虚幻。汪精卫晚年或有所悟,其政治行动如同扮演一个注定悲剧的角色。此句为全曲点题。
**歌词意思:** 歌曲的最终结论。那虚假的激情与梦想破灭后,冰冷的现实将蔓延开来,并向所有参与者(“你我”)揭示一个残酷的真相:在这场浩大的历史悲剧中,没有人是胜利者或救世主,所有人都只是身不由己、结局已定的“戏中人”。充满了历史的虚无与幻灭感。
核心文献总览:
-
《双照楼诗词稿》(汪兆铭)
-
《汪精卫文集》、《汪主席和平建国言论集》
-
日本外交档案《渡边工作関係一件》
-
周佛海《往矣集》、《周佛海日记》
-
陈公博《苦笑录》、《陈公博狱中自白书》
-
陈璧君供词及回忆资料
-
高宗武《深入虎穴》
-
陶希圣《潮流与点滴》
-
今井武夫《今井武夫回忆录》
-
《中华日报》、《南京新报》等伪政权报刊
-
日本国际政治学会编《日中战争史》
-
各类当事人回忆录及后世研究(如《汪精卫最后岁月》)
此注疏将歌词每一意象、情绪与历史文献、人物心理具体勾连,在保持艺术凝练的同时,构建了基于史实的深层解读框架,使“私密独白”得以坐实在具体的历史语境与文献碎片之上。
再见 革命 (to汪兆铭)
**原曲:Goodbye Tender 原作:koyori/電ポルP 填词:墨水的生命周期 调音:(暂无) 视频:(暂无)
**1. 原句: 煤けた、ありがとう、中身を拭えない
**中文词: 青磷如月、谢君之言,竟难拭去尘埃
**2. 原句: 私、頭悪いのよ、君の常套句さ
**中文词: 愚拙如我辈,偏信“共存共荣”,如君之常套辞令
**3. 原句: 嗄れたドアの音、何も居なくなる
**中文词: 国府门闲、故人星散,钟山青独人空对
**4. 原句: だいぶ全力疾走してたかも、息切れ待たずに
**中文词: 也曾为尽忠救国疾走呼号,也曾图力尽而毙
**5. 原句: 出逢えば、少し甘過ぎるくらいが 丁度良いのさ
**中文词: 如鸩止渴、覆糖霜甜些饮之正好,付与东流、雨夜
**6. 原句: 黄昏繰り返した、この街で
**中文词: 金陵凄清、惊回残梦迟,已换新旗
**7. 原句: しっちゃかめっちゃかにしてくれちゃってさあ、よくもまぁ
**中文词: 纷纷的乱乱的将这万劫不复的残局收拾,接着下、这烂棋吧
**8. 原句: なんと なく わ か ってたけど、抱き返 しては くれないか
**中文词:明知是、不可为、之事而欲为之者,若是图存,与虎谋皮、也未尝不可
**9. 原句: ワザとらしく零したヴィヴィッドな感情が
**中文词: 泼洒的、刻意的、精心设计的,鲜烈的 “大亚洲”情愫
**10. 原句: やがてじっとり広がって、僕に告げていくのだろう
**中文词: 激情过后,终将为濡湿所蔓延、一切皆空……结局早已写定
**……(间奏)……
**11. 原句: ちぐはぐな優しさ、不安で問い詰める
**中文词: 榫卯之木、无法契合,被“善意”逼问到底
**12. 原句: そんで隠蔽合戦してんだよ、他人の様でしょう
**中文词: 猜忌中隐瞒、攻讦、彼此遮掩,“同志”形同陌路
**13. 原句: 気付けば、僕は愛をもらってばかりで甘やかされた
**中文词: 耽湎尊荣,我总被“和平”娇惯迷失,罪愆轮回、斗室
**14. 原句: 過ち繰り返した、この部屋で
**中文词: 深夜独坐、前尘孽难偿,晦暗之间
**15. 原句: “絶対に絶対に離さない”なんてさあ、よくもまぁ
**中文词: 绝对、绝对不可分割的永久和平之陈词,与独立、之中国
**16. 原句:そんなぺらぺらなラヴレター、掟みたいに信じられたなぁ
**中文词: 所谓的 字字珠玑、滔滔不绝的电报,交换诚意、救国福音、视之为圭臬
**17. 原句: 時には雨も降り注いだ愛の泉は
**中文词:滋润的、虚幻的、如暴雨般倾注的,“和平建国”的甘泉
**18. 原句: やがてからから干上がって、君にも告げていくのだろう
**中文词:虚假的承诺、终将枯涸见底,结出苦涩的果实……与君一同品尝
**19. 原句: 変てこに指を結んでいた
**中文词:也曾别扭地,与虎狼十指紧扣
**20. 原句: 変てこに愛を信じていたんだ
**中文词: 古怪地,深信可以“曲线救国”
**21. 原句: しっちゃかめっちゃかにしてくれちゃってさあ、よくもまぁ
**中文词: 纷纷的、乱乱的、使这山河混乱、衰败,唉,应咎于你我
**22. 原句: なんとなくわかってたけど、抱き返してはくれないか
**中文词: 早知是、不可为、之事而将为之者,盼君回首,万丈悬崖、共坠亦同衾
**23. 原句: ワザとらしく零したヴィヴィッドな感情が
**中文词: 泼洒的、刻意的、精心渲染的,鲜烈的、“王道乐土”梦
**24. 原句: やがてじっとり広がって、二人に告げていくのだろう
**中文词: 破灭之后,终将为濡湿所蔓延,向你我低语、一切只是泡影
**25 ……“终会说一些吧”